تحولات اتاق بازرگانی بین‌المللی و توسعه حقوق تجارت بین‌الملل در ایران

نوع مقاله: مقاله پژوهشی

نویسنده

سرپرست پردیس بین المللی جنوب کشور

چکیده

از قرن هفدهم استفاده از عبارات اختصاری از قبیل «اف.او.بی»، «سی.اند.اف» یا «سی.آی.اف» در حمل و نقل دریایی رایج بود. تجار و متصدیان حمل و نقل از این عبارات اختصاری استفاده می‌کردند تا میزان تعهدات خود را مشخص و زمان انتقال مخاطرات مبیع از بایع به مشتری را معین نمایند. فروشندگان نمی‌خواستند که خطرات کالا در سرزمین خریدار را تقبل نمایند و متقابلاَ خریداران نیز تمایل نداشتند که مخاطرات کالا را در سرزمین فروشنده بپذیرند. به این جهت استفاده از اصطلاحات تجاری FOB‏ C&F و CIF که بر اساس آن انتقال ضمان نقص کالا در زمان عبور کالا از نرده کشتی از فروشنده به خریدار منتقل می‌شد بسیار رایج گردید. خطرات وارده به کالا در زمان حمل به عهده خریدار بود و چنانچه مقــــرر بود که این خطرات توسط بایع منقبل شود از اصطــلاحات EX-SHIP و EX-QUAU استفـاده می‌کردند (Ramberg, Jan, ‘Incoterms 1980). برخی از کشورها برای ایجاد وحدت در قلمرو حاکمیت ملی خود نسبت به تدوین این عبارات اختصاری و تفسیر آنها اقدام کردند و از طریق وضع قانون، مفاد آنها را تعیین نمودند. به عنوان نمونه قانون «تفاسیر تجارت خارجی امریکا » مصوب 1941 نسبت به تفسیر این عبارات اختصاری اقدام کرده است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Developments in the International Chamber of Commerce and Developments in the International Trade Law in Iran

نویسنده [English]

  • khalaf karimi pour
چکیده [English]

Since the seventeenth century, abbreviations such as FVOB, CI.A.F or CIAF were commonly used in maritime transport. Traders and transport operators used these abbreviations to determine the amount of their obligations and determine the time to transfer the massive risks to the customer. Vendors did not want to cover the dangers of the goods in the buyer's land, and the buyers also did not want to accept the risks of the goods in the seller's land. For this reason, the use of trade marks FOB C & F and CIF, according to which the transfer of the defective goods at the time of the goods passing the goods from the ship's rails was transferred from the seller to the buyer, became very common. The risks to the goods were borne by the buyer during the shipment and, if it was determined that these hazards would be abandoned, use the terms EX-SHIP and EX-QUAU (Ramberg, Jan, Incoterms 1980). Some countries, in order to establish unity within the realm of their sovereignty, began to draw up these abbreviations and interpret them and, by law, determined their provisions. As an example, the Foreign Trade Foreign Exchange Act of 1941, has been interpreting these abbreviations.

کلیدواژه‌ها [English]

  • "Chamber of Commerce"
  • "International Trade"
  • "Rights"
  • "Marine Transportation"
  • Incoterms